:::

請幫忙翻譯【休和之曲】-帝垂聽兮,義若親,子職庸昧兮,無由申,冊表荷鑒兮,泰號式尊,敬陳玉帛兮,燕賀洪仁。(大明會典)

邱小姐
您好
提供若干網路資訊, 僅供參考.

帝垂聽兮,義若親,子職庸昧兮,無由申,冊表荷鑒兮,泰號式尊,敬陳玉帛兮,燕賀洪仁。

譯:你垂聽我們,待我們如父親,我們是你的孩子,又愚昧又庸昏,無能表達我的感情。我謝謝你接受了我對你的敬意,你的名字是尊貴的。我們敬畏的陳獻珠寶和絲綢,像燕子歡喜春天一樣,我們贊美你廣大的仁慈。
http://hi.baidu.com/spioixtbfdhlqzs/item/420f1521efb0f591b73263a4

「休和之曲」唱:「帝垂聽兮,義若親,子職庸昧兮,無由申,冊表荷鑒兮,
泰號式尊,敬陳玉帛兮,燕賀洪仁。」(You have promised, O Di, to hear us,
for You are our Father. I, Your child dull and unenlightened, am unable to show
forth my dutiful feelings. I thank you, that You have accepted our pronouncement.
Honorable is your great name. With reverence we spread out these gems and silks,
and as swallows rejoicing in the spring, praise Your abundant love.)
http://tw.myblog.yahoo.com/holiday-lucychu/article?mid=921&prev=922&next=-1

敬祝
萬事如意
國家圖書館參考組謹啟